How translate it to my "intermediate" english level?
How translate it to my "intermediate" english level?
I do not see anything special in the phrase "bear the
brunt of"
I do not see anything special in the phrase "bear the brunt
of", which you placed in the subject, that might not be un-
derstood at intermediate level. That is a simple phrase
where the verb "to bear" governs the unfinished noun phrase
"brunt of...". What is your exact problem with parsing and
understanding it?
Anton Shepelev to Denis Mosko:The rich bear the brunt of a exclusive Porshe Cayenne?
How translate it to my "intermediate" english level?
I do not see anything special in the phrase "bear the brunt of"
What effort have you put in translating the phrase, presum- ably into Russian? Have you tried looking it up in dictio- naries, first monolingual (defining, explanatory) ones, then English-Russian ones? That failing, have you tried to trans- late each individual word?
My understanding, without consulting a dictionary to correct or refresh it, is that `brunt' here means the major negative impact. For example, the rich bear the brunt of a progressive tax
The rich bear the brunt of a exclusive Porshe Cayenne?
- is it ok by language?
The rich bear the brunt of a exclusive Porshe Cayenne?
Now when I have written it, that paragraph feels ungram-
matical to me. Is it?
Denis Mosko:^-)
The rich bear the brunt of a exclusive Porshe Cayenne?
If you were in a humorous mood and went with your wife to a grocery, where you bought 60 liters of milk, and, 50 liters being your absolute carrying capacity, you gave 10 to your wife, then I think you might joke that you bare the brunt of the purchase :-)
Now when I have written it, that paragraph feels ungrammati- cal to me.Yes, it is.
Is it?
Sysop: | deepend |
---|---|
Location: | Calgary, Alberta |
Users: | 272 |
Nodes: | 10 (0 / 10) |
Uptime: | 31:36:43 |
Calls: | 2,238 |
Calls today: | 2 |
Files: | 4,736 |
D/L today: |
84 files (16,538K bytes) |
Messages: | 422,593 |